Dernière mise à jour en janvier 2016

Cliquez ici pour télécharger la version imprimée de notre guide d'accueil en Italie en français, version février 2016. Version italienne ici. Cliquez ici pour la version longue en français, version janvier 2016. Version italienne ici.

Téléchargez la liste des symbols du Refugee phrasebook.

tl_files/doc/Italy/europe.jpg

tl_files/doc/Italy/italy_regions.jpg

2.1 VOUS ÊTES ARRIVÉ D’UN PAYS D’AFRIQUE DU NORD

tl_files/doc/Italy/med_ports.jpg

Beaucoup de migrants qui arrivent en Italie sont partis de pays du nord de l’Afrique en bateau et débarquent en Sicile. Si vous êtes arrivé par la mer d’un de ces pays, on vous emmène normalement dans un centre d’accueilou un ‘hotspot’  (voir FICHE no1 pour plus d’informations sur les nouveaux centres nommés ‘hotspots’) en Sicile ou dans une autre région du sud de l’Italie (en Calabre, en Campanie, dans les Pouilles). Les procédures d’identification peuvent se dérouler directement en mer, ou après l’arrivée dans un port italien, ou au centre d’accueil où vous serez envoyé.

ATTENTION : les migrants qui arrivent sur les côtes du sud de l’Italie sont de plus en plus souvent envoyés dans des centres d’accueil dans le centre ou le nord de l’Italie, via des bus d’entreprises italiennes ou étrangères. Même dans ce cas, vous avez, dès votre arrivée, droit à un premier soutien médical, à la nourriture, à l’eau, aux couvertures et aux vêtements secs, ainsi qu’à toute information dont vous avez besoin.

IMPORTANT ! A cause des règlements nouveaux de l’Union européenne approuvés en octobre et novembre 2015, les identifications sous le Règlement Dublin 3 et les cas où les migrants reçoivent une ‘décision de refoulement (decreto di respingimento, c’est-à-dire une feuille disant qu’ils doivent quitter l’Italie dans les 7 jours) deviennent de plus en plus communs. Cette décision de refoulement est délivrée immédiatement après l’arrivée en Italie, sans permettre aux migrants de demander l’asile, ni d’expliquer leur situation personnelle. Comme susmentionné, le droit d’asile est un droit fondamental qui ne peut pas être violé et toute personne peut demander l’asile à tout moment, en prononçant ou en écrivant la phrase “je veux demander l’asile”, même dans sa langue maternelle. La police doit prendre réception d’une telle demande d’asile et assurez-vous d’avoir une photocopie ou de prendre une photo de votre demande d’asile en présence de quelqu’un (p.ex. un volontaire ou un membre d’une organisation) qui peut témoigner. Si vous avez besoin d’aide ou si on vous refuse le droit de demander l’asile, contactez le centre d’accueil le plus proche que vous pouvez trouver dans la section contacts.

 

VOUS ÊTES ARRIVÉ D’AUTRICHE OU DE SLOVÉNIE (route des Balkans)

tl_files/doc/Italy/austria.jpg

tl_files/doc/Italy/med_ports2.jpg

Ces derniers mois le nombre de migrants – surtout d’Afghanistan et du Pakistan – arrivés en Italie en voyageant par ladite ‘route des Balkans’ (la Grèce, la Macédoine, la Bulgarie, la Serbie, la Croatie, la Slovénie, l’Autriche) a augmenté. Les arrivants viennent généralement d’Autriche et ont passé la frontière au Brenner (Tyrol du sud, près de Bolzano) et à Tarvis (le Frioul Vénétie Julienne). En ce moment on ne peut pas passer la frontière entre la Slovénie et la Croatie et depuis décembre 2015, le gouvernement de la Slovénie est en train de construire un mur de barbelés à la frontière ouest entre la Croatie et la Slovénie (près de la ville slovène de Koper). Les plus importantes villes d’arrivée des migrants venant de la ‘route des Balkans’ sont Udine, Trieste, Gorizia, Bolzano, Pordenone, mais le nombre d’arrivants dans les villes du Vénétie augmente aussi (Vérone, Venise, Trévise).

En passant la frontière entre l’Autriche et l’Italie, ou entre la Slovénie et l’Italie, vous pouvez être enregistré  selon la procédure ‘simple’, c’est-à-dire seulement par l’enregistrement de vos données personnelles et l’empreinte d’un seul doigt (le pouce). En tout cas, lisez soigneusement la section asile de ce guide.

Un des plus grands problèmes c’est la difficulté d’obtenir la protection internationale (l’asile politique). Allez à l’autorité de police principale de la ville ou vous êtes (la Questura) et dites que vous êtes un demandeur d’asile ; vous avez le droit de demander la protection internationale et si l’on vous refuse cette possibilité, insistez ou revenez encore une fois à la Questura. Il y existe également des problèmes concernant le manque de logement pour les gens qui demandent l’asile dans ces villes. Beaucoup de migrants doivent vivre dans les rues ou dans des bâtiments abandonnés. Pour les informations et l’aide, pour signaler des violences, des menaces, des refoulements et d’autres violations de vos droits, vous trouvez les contacts dans la section contacts de ce guide.

 

IMPORTANT : si vous arrivez en Italie par la route des Balkans, il est possible que vos empreintes digitales aient déjà été prises dans un autre pays de l’Union européenne où le Règlement Dublin est en vigueur. Si vous décidez quand même de demander la protection internationale en Italie, vous recevrez un permis de séjour étiqueté DUBLINO. Cela veut dire qu’il est nécessaire de déterminer le pays responsable de votre demande d’asile et que, selon le Règlement Dublin, vous pouvez être renvoyé dans le premier pays où vos empreintes digitales ont été prises. Rappelez-vous que la Grèce a été déclarée être un pays non sûr et ainsi que tout refoulement vers la Grèce est illégal. Pour toute la durée de validité du permis de séjour étiqueté DUBLINO, vous avez accès au système d’accueil italien, mais vous n’avez pas le droit de travailler.

Pour plus d’informations concernant la demande de protection internationale et le Règlement Dublin lisez la section Dublin.

 

 2.3 VOUS ÊTES ARRIVÉ DE GRÈCE PAR LA MER

tl_files/doc/Italy/med_adriatic.jpg

Si vous êtes venu du port de Patras ou de Igoumenitsa, vous êtes maintenant dans une des villes suivantes : Brindisi, Bari, Ancône, Ravenne, Venise ou Trieste (voir la carte de l’Italie dans ce guide).

IMPORTANT : selon beaucoup d’enquêtes et de jugements (tels que ceux de la Cour européenne des droits de l’homme de 2011 et 2014), la Grèce est considérée être un ‘pays non sûr’, à cause de beaucoup de violations des droits des migrants et des conditions d’accueil inadéquates. Tout refoulement vers la Grèce est illégal et représente une violation des droits fondamentaux des migrants.

Si vous arrivez en Italie de la Grèce, vous avez le droit de demander l’asile et vous pouvez le faire dans votre langue maternelle, oralement ou par écrit, sans risquer d’être renvoyer en Grèce.

Si vous venez d’arriver en Italie et avez besoin d’aide, contactez les associations de Bari, d’Ancône, de Venise et de Trieste mentionnées dans la section contacts.

 

2.4. VOUS ARRIVEZ D’UN AUTRE PAYS DE L’UNION EUROPÉENNE  (CAS DES DUBLINÉS/DUBLINATO)

Si c’est votre cas, cela veut dire que le pays où vous êtes allé vous a renvoyé en Italie, parce que ce pays a prouvé que le premier pays où vous êtes arrivé était l’Italie et que, selon le Règlement Dublin, c’est l’Italie qui doit décider sur votre demande d’asile. Il y existe pourtant quelques exceptions, mentionnées dans le paragraphe 4.3.

IMPORTANT : rappelez-vous que, à l’aide d’un avocat, vous pouvez de toute façon invoquer les ‘clauses discrétionnaires’ du Règlement Dublin. Ce sont la ‘clause de souveraineté’ et la ‘clause humanitaire’. Le temps que votre appel soit examiné et une décision définitive prise, vous avez le droit de séjourner dans le pays où vous avez voulu demander l’asile, sans être renvoyé en Italie. Contactez les associations ou avocats dans le pays européen où vous êtes en ce moment, afin qu’on puisse vous aider à faire appel contre votre refoulement en Italie. Vous trouvez des contacts dans ces pays ici.

 

VOYAGER EN ITALIE ET VERS UN AUTRE PAYS EUROPÉEN

En Italie on trouve plusieurs types de trains:

R: Régionaux : beaucoup d’arrêtes sur le trajet, la solution la moins chère

IC: Intercity : quelques arrêtes seulement, plus cher

EC: Eurocity : trains internationaux, contrôles de police à bord lors du passage d’une frontière et à la première station au-delà de la frontière.

Pour les horaires et les prix exacts, consultez le site www.trenitalia.it ou appelez le 892021.

Vous trouverez ci-dessous des informations sur les connexions entre les grandes villes italiennes:

VILLE DE DÉPART

VILLE D’ARRIVÉE

NB DE TRAINS PAR JOUR

 

PRIX (euros)

 

CATANE

ROME

4 trains par jour

18:34

de 39 à 69

CATANE

MILAN

1 train par jour

10:50 jour suivant

de 69 à 110

ROME

MILAN

4 trains par jour

14:42

de 19 à 51

ROME

 

ROME

BOLOGNE

 

FLORENCE

4 trains par jour (mêmes heures de départ que pour les trains allant de Rome à Milan)

times of trains from Rome

 to Milan)

de 19 à 37,5

ROME

VENISE

3 trains par jour

16:19

de 29 à 54

UDINE

MILAN

2 trains par jour

9:55

de 29 à 51

UDINE

VENISE

Toutes les heures de 4:31 à 22:07

11,65

TRIESTE

MILAN

3 trains par jour

10:00

de 29 à 53,5

TRIESTE

VENISE

 Toutes les heures de 5:15 à 22:06

de 12 à 18

MILAN

GÊNES

 Toutes les heures de 6:10 à 21:10

de 9 à 20,5

MILAN

VÉRONE

 Toutes les heures de 6:25 à 22:25

de 12 à 21

VÉRONE

MILAN

 Toutes les heures de 5:40 à 21:40

de 12 à 21

VENISE

MILAN

 Toutes les heures de 5:52 à 20:02

de 19 à 37,5

           

BUS DE ET VERS LES PRINCIPALES VILLES ITALIENNES

Pour les horaires et les prix exacts, contactez les entreprises ci-dessous :

- BALTOUR/EUROLINES: www.baltour.it - tel 0039 (0)861 1991900

email : info@baltour.it vente de billets à Rome Largo Guido Mazzoni - Billeterie B)

- SALEMI (Sicile): www.autoservizisalemi.it - tel 0039 (0)923-9811020

- SAIS AUTOLINEE (Sicile): www.saisautolinee.it appel gratuit 800211020 -

depuis un mobile tel 199244141

Information sur les principales connexions entre Catane, Rome et Milan

CATANE

ROME

 

3 bus par jour

40 - 43 euros

SAIS AUTOLINEE ET SALEMI

CATANE

MILAN

3 bus par jour

69 - 78 euros

BALTOUR/SALEMI

ROME

MILAN

4 bus par jour

19 - 48 euros

BALTOUR

 

SE RENDRE DANS UN AUTRE PAYS EUROPÉEN

EN TRAIN

RECOMMENDATIONS GÉNÉRALES POUR LES VOYAGES EN TRAIN VERS UNE FRONTIÈRE

  • Dans les grandes gares des principales villes italiennes il y a toujours une Station de Police Ferroviaire ; dans ces gares il y a tous les jours des contrôles de voyageurs, soit à l’intérieur de la gare soit lors de l’accès au quai.
  • Les mêmes trains desservent en général les petites gares et les gares principales.
  • Ayez toujours votre ticket sur vous quand vous voyagez : les inspecteurs des Chemins de fer sont des fonctionnaires, ils peuvent appeler la police en cas d’irrégularité et peuvent demander à voir vos papiers ;
  • Les trains au départ des villes-frontière sont soumis à de fréquents contrôles tout au long du trajet entre les gares de départ et d’arrivée ;
  • Dans chaque gare située à une frontière il y a un bureau de la police aux frontières, qui vérifie les papiers et surveille le trajet.

 

SUISSE

tl_files/doc/Italy/switzerland.jpg

Les trains vers la Suisse (la première ville en Suisse est Chiasso) partent de la gare de Milan Central. De Milan Central à Lugano et Zurich (Suisse) il y a 8 trains par jour de 8h25 à 20h25 (à partir de 19 euros). De Milan Central à Berne et Bâle il y a 3 trains par jour (à partir de 29 euros)

Pour les horaires et les prix exacts contactez :

- Trenitalia: www.trenitalia.it- tel 892021

- Trenord www.trenord.it – tel 0039 (0)2-72494949

- FFS (Chemins de fer suisses): www.ffs.ch - tel 0900300300

 

AUTRICHE ET ALLEMAGNE

tl_files/doc/Italy/austria.jpg

De Vérone (Porta Nuova) il y a 6 trains par jour vers l’Autriche (Innsbruck) et l’Allemagne (à partir de 39 euros).

Il y a aussi des trains de nuit :

Milan Central - Vérone - Trento - Bolzano - Innsbruck (Autriche) – Vienne - Munich (Allemagne) (à partir de 59 euros)

Roma Termini - Florence - Bologne - Vérone - Trento - Bolzano - Innsbruck (Autriche) - Munich (Allemagne) (à partir de 59 euros)

Roma Termini - Florence - Bologne - Vénise - Trévise - Klagenfurt (Autriche) - Villach (Autriche) - Vienne (Autriche) - Munich (Allemagne) (à partir de 95 euros)

Depuis la gare de Venise-Mestre il y a des trains pour Vienne (Autriche) et Innsbruck (Autriche) - Munich (Allemagne) (à partir de 95 euros)

Pour les horaires et les prix exacts contactez :

- Trenitalia: www.trenitalia.it- tel 892021

- OBB (Chemins de fer autrichiens): www.obb-italia.com - tel +43 (0)5 1717 (anglais/allemand), +39 02 3041 5023 (italien) 

FRANCE

tl_files/doc/Italy/france.jpg

Depuis Turin (gare de Lingotto) : train pour Turin-Cuneo puis Cuneo-Vintimille jusqu’aux gares françaises de Vievola-Tende- La Brigue- Saint Dalmas de Tende – Fontan-Saorge Breil-sur-Roya.

Depuis Gênes (gare de Piazza Principe) : trains R, IC, EC pour Vintimille ; trains EC “Thello” pour Nice et Marseille (France) ;

Depuis Gênes (gare de Brignole) : trains R et IC pour Vintimille

Depuis Savona : trains R, IC, EC pour Vintimille arrivant de Gênes et de Turin ; trains EC “Thello” pour Nice-Ville et Marseille (France)

De Vintimille à Nice : trains régionaux (R) de la SNCF (Chemins de fer français), de Vintimille à Nice-Ville, Cannes et Grasse.

Trains “Thello” depuis Milan Central pour Nice et Marseille via Turin, Gênes et Vintimille (à partir de 30 euros)

de Venise-Mestre à Dijon et Paris (France) via Padoue, Vicence, Vérone, Brescia et Milan (à partir de 67 euros)

Pour les horaires et les prix exacts contactez :

- Trenitalia: www.trenitalia.it- tel 892021

- SNCF (Chemins de fer français): www.sncf.com - tel 0039 (0)2 40326435

 

EN BUS

De nombreux bus relient les principales villes italiennes à l’Allemagne, la France, l’Autriche et la Suisse. Parmi les trajets les plus réguliers : ROME-PARIS, ROME-MUNICH, MILAN-PARIS, MILAN-VIENNE, MILAN-ZURICH, VENISE-PARIS, MILAN-BÂLE, VENISE-VIENNE, MILAN-MUNICH, VENISE-MUNICH, GÊNES-MARSEILLE

Pour les horaires et les prix exacts contactez ces entreprises de transport:

-BALTOUR/EUROLINES: www.eurolines.itwww.baltour.it tel 0039 (0)861 1991900 - email : info@baltour.it (vente de billets à Rome : Largo Guido Mazzoni - Billeterie B)

 

8. GLOSSAIRETéléchargez ici les phrases courantes pour réfugiés.

DEMANDEUR D’ASILE (RICHIEDENTE ASILO) : une personne qui dépose une demande d’asile pour la reconnaissance du statut de réfugié, en vertu de la Convention de Genève de 1951. La demande d’asile peut être déposée par n’importe quelle personne à n’importe quel moment.

MINISTÈRE DE L’INTÉRIEUR (MINISTERO DELL'INTERNO) : l’administration centrale de l’État compétente sur les questions d’immigration et d’asile.

PRÉFECTURE (PREFETTURA) : l’organisme administratif décentralisé du Ministère de l’Intérieur sur le territoire de la province, qui fait office de Bureau territorial du Gouvernement.

QUESTURE (QUESTURA) : l’organisme administratif qui gère et organise les activités de la police dans chaque province. Dans chaque poste de police, il y a un bureau des étrangers qui traite les formalités des immigrés et des demandeurs d’asile. 

COMMISSIONS TERRITORIALES (COMMISSIONE TERRITORIALE) POUR LA RECONNAISSANCE DE LA PROTECTION INTERNATIONALE : a en charge l’examen des demandes de reconnaissance du statut de la protection internationale.

PERMIS DE SÉJOUR (PERMESSO DI SOGGIORNO) : le document qui vous autorise à séjourner légalement sur le territoire italien.

MINEUR ISOLÉ (MINORE NON ACCOMPAGNATO) : une personne de moins de dix-huit ans, célibataire et se trouvant dans un État-membre de l’UE, non accompagnée par un adulte responsable âgé de plus de dix-huit ans.

PARENT (FAMILIARE) : votre mari/femme ou votre compagnon/compagne (statut qui n’est pas reconnu dans tous les pays) ; vos enfants célibataires à votre charge. Si vous êtes une personne mineure et célibataire, votre père, votre mère et votre tuteur légal sont aussi considérés comme des membres de la famille.

‘CEDOLINO’ : un document qui se présente sous la forme d’une bande de carton, avec une photo, qui est donné à la personne qui s’est présentée au poste de police pour déposer une demande d’asile et faire prendre ses empreintes digitales. Ce document liste les différents rendez-vous avec la police.

EURODAC : Base de données accessible aux autorités de tous les États-membres, dans laquelle sont enregistrées les empreintes digitales des demandeurs d’asile et de certaines catégories de migrants en situation irrégulière.

RÈGLEMENT DUBLIN (REGOLAMENTO DUBLINO) : Règlement européen qui détermine l’État responsable de l’examen d’une demande d’asile.

VERBALISATION (VERBALIZZAZIONE) : Phase de la procédure de demande d’asile durant laquelle, dans les locaux de la police, est rempli le Formulaire C3, le demandeur/demandeuse répondant à des questions écrites sur lui-même/elle-même, sa famille et le voyage qui l’a mené en Italie.

ESPACE SCHENGEN (SPAZIO SCHENGEN) : Zone de libre circulation  regroupant 26 pays européens. 22 des 28 États-membres de l’UE en font partie, à l’exception de la Grande-Bretagne et de l’Irlande (statut particulier) et Chypre, la Croatie, la Bulgarie et la Roumanie (qui vont bientôt rejoindre l’espace Schengen). S’y ajoutent quatre États associés, non membres de l’UE : l’Islande, le Liechtenstein, la Norvège et la Suisse.  

 

DICTIONNAIRE ITALIEN-FRANÇAIS

Se présenter

Ciao/Salve

Salut

Buongiorno

Bonjour

Buonasera

Bonsoir

Arrivederci

Au revoir

Scusa

Excusez-moi

Per favore

S’il vous plaît

Grazie

Merci

Prego

Je vous en prie

Il mio nome è...

Mon prénom est …

Il mio cognome è...

Mon nom est...

Ho …. anni

J’ai …. ans

Vengo da...

Je viens de...

Famille

Fratello

Frère

Sorella

Sœur

Padre

Père

Madre

Mère

Figlio

Fils

Figlia

Fille

Marito

Mari

Moglie

Épouse

Nonno

Grand-père

Nonna

Grand-mère

Zio

Oncle

Zia

Tante

Cugino

Cousin

Cugina

Cousine

Mio/a... vive a ...

Mon/ma … vit à ...

voglio chiamare mio/a..

Je voudrais appeler mon/ma ...

Demander et donner des informations

Dove mi trovo?

Où suis-je ?

C'è un traduttore?

Y a-t-il un traducteur ?

C'è un avvocato?

Y a-t-il un avocat ?

Non capisco

Je ne comprends pas

Puoi scrivermelo?

Pouvez-vous l’écrire ?

Parli …. ?

Parlez-vous ?

Non parlo italiano

Je ne parle pas italien

Ho bisogno di …

Je dois …

Quanto tempo starò in questo posto?

Combien de temps vais-je rester ici ?

Voglio la traduzione di questo documento

Je souhaite voir la traduction de ce document

Non lo so

Je ne sais pas

Non ho soldi

Je n’ai pas d’argent

Dove posso mangiare?

Où puis-je manger ?

Dove posso dormire?

Où puis-je dormir?

Avete acqua?

Avez-vous de l’eau ?

Dov'è il bagno?

Où sont les toilettes ?

Dov'è la stazione dei treni?

Où est la gare ?

Dov'è la stazione degli autobus?

Où est la gare des autobus ?

Dove posso comprare il biglietto?

Où puis-je acheter le billet?

Quanto costa il biglietto?

Combien coûte le billet?

Dove posso fare una doccia?

Où puis-je prendre une douche ?

Dove posso chiedere aiuto e informazioni?

Où puis-je demander de l’aide et avoir de l’information ?

Posso fare una telefonata?

Puis-je téléphoner ?

Dove posso comprare una scheda telefonica?

Où puis-je acheter une carte de téléphone ?

Santé

Ho bisogno di un medico

Je dois voir un médecin

Devo andare in ospedale

Je dois aller à l’hôpital

Ho bisogno di una medicina

Il me faut des médicaments

Sono ferito

Je suis blessé

Mi fa male qui

Ça me fait mal là

Il dolore è forte

J’ai très mal

Sono malato

Je suis malade

Ho la febbre

J’ai la fièvre

Sono allergico a...

Je suis allergique à ...

Mi gira la testa

J’ai la tête qui tourne

Sono stato picchiato

On m’a battu

Ho mal di testa

J’ai mal à la tête

Ho mal di gola

J’ai mal à la gorge

Non respiro bene

J’ai du mal à respirer

Ho problemi alla pelle

J’ai des problèmes de peau

Ho mal di denti

J’ai mal aux dents

Soffro di asma

Je suis asthmatique

Soffro di bronchite

J’ai une bronchite

Potrei essere incinta

Je suis peut-être enceinte

Ho perdite di sangue

J’ai perdu beaucoup de sang

Ho subito violenza sessuale

J’ai été abusé(e) sexuellement

Ho la tubercolosi

J’ai la tuberculose

Ho la malaria

J’ai la malaria

Ho la scabbia

J’ai la gale

Vêtements et autres

Scarpe

Chaussures

Maglione

Pull-over

Maglietta

T-shirt

Pantaloni

Pantalons

Calze

Chaussettes

Mutande

Sous-vêtements

Giubbotto

Veste

Cappello

Chapeau

Guanti

Gants

Sciarpa

Écharpe

Letto

Lit

Sacco a pelo

Sac de couchage

Coperte

Couvertures

Cuscino

Oreiller

Cellulare

Téléphone portable

Batteria

Batterie

Computer

Ordinateur

Connessione internet

Connexion Internet

Torcia

Lampe torche

Sapone

Savon

Spazzolino

Brosse à dents

Dentifricio

Dentifrice

 

stanco

fatigué

scomodo

mal à l’aise

lontano

loin

vicino

près

grande

grand

piccolo

petit

economico

bon marché

costoso

cher

sporco

sale

pulito

propre

caldo

chaud

freddo

froid

nuovo

nouveau

vecchio

vieux

Orientation, lieux et transports

Nord

Nord

Sud

Sud

Ovest

Ouest

Est

Est

Sinistra

Gauche

Destra

Droite

Dentro

Dedans

Fuori

Dehors

Avanti

En avant

Indietro

En arrière

Ospedale

Hôpital

Ufficio Postale

Poste

Questura

Autorité de police

Prefettura

Préfecture

Porto

Port

Aeroporto

Aéroport

Autobus

Bus

Treno

Train

Nave

Bateau

Taxi

Taxi

 

 

Papiers et asile politique

Ho un documento

J’ai des papiers

Non ho un documento

Je n’ai pas de papiers

Ho perso il mio documento

J’ai perdu mes papiers

Mi hanno rubato il mio documento

On m’a vole mes papiers

passaporto

Passeport

Permesso di soggiorno

Permis de séjour

Attestato/certificato

Attestation/Certificat

avvocato

Avocat

Richiesta d'asilo

Demande d’asile

Ricorso/appello

Recours/appel

Voglio chiedere asilo politico

Je veux demander l’asile politique

Non voglio contattare la mia ambasciata

Je ne veux pas contacter mon ambassade

espulsione

expulsion

arresto

arrestation

persecuzione

persécution

violenze

violence

guerra

guerre

crimini

crimes

minacce

menaces

torture

torture

Arruolamento forzato

Recrutement forcé

Conflitti tribali/etnici

Conflits tribaux/ethniques

Gruppi militari

Groupes militaires

Polizia di frontiera

Police aux frontières

Diritti umani

Droits de l’homme

leggi

lois

Vità

Vie

Libertà

Liberté

Non posso tornare al mio Paese

Il m’est impossible de rentrer dans mon pays

Nel Paese da cui provengo sono in pericolo

Dans le pays d’où je viens je suis en danger

Sono stato/a vittima di discriminazioni...

J’ai été victime de discriminations ...

Perchè sono di un gruppo etnico e sociale

Parce que j’appartiens à un groupe ethnique

Per il colore della pelle

À cause de la couleur de ma peau

Per la mia religione

À cause de ma religion

Per le mie opinioni politiche

À cause de mes opinions politiques

Per il mio orientamento sessuale

À cause de mon orientation sexuelle

 

Vous trouverez une liste de contacts ici.

Go back